Адаптация перевода
Адаптация – значит приспособление. Адаптацией текста, соответственно, называют его переделку или переписывание (рерайтинг) для новых целей, новой аудитории, нового способа применения. Переводу как минимум нужна орфографическая и стилистическая правка, чтобы он читался как оригинал. Чем лучше перевод, тем сложнее его распознать как таковой. Также адапьация необходима, когда производится онлайн-перевод. Адаптация доступнее по стоимости, чем услуги переводчика.

АДАПТАЦИЯ ПЕРЕВОДА – ХУДОЖЕСТВЕННО ИЗЛОЖЕНИЕ МАТЕРИАЛА С ЛЮБОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА


Это упрощенный вариант перевода с помощью сервисов онлайн-перевода. Он выполняется специалистом, который не говорит на данном языке, но способен предоставить читабельный, понятный по смыслу, близкий по содержанию к источнику перевод.

Адаптация перевода – доступная услуга, актуальная в тех случаях, когда необходима информация с иностранного ресурса в свободном изложении.

Корректировка перевода – процесс, состоящий из нескольких этапов:
1. Перевод текста с помощью интернет инструментов;
2. Уточнение корректности перевода отдельных слов и фраз;
3. Корректировка с учетом лексических и стилистических особенностей языка, на который выполняется перевод;
4. Проверка и вычитка.

Адаптация перевода может потребоваться в тех случаях, когда с целью ознакомления нужно перевести веб страницу на русский сайта иностранных партнеров, для написания статьи в блог, для добавления развлекательно-публицистического материла и во всех других случаях, когда важна, в первую очередь суть, а не дословная точность перевода.

Иногда также корректировка нужна, если возникает необходимость заказать перевод сайта большого объема, и предоставить посетителю общее понимание о продукте или компании. И такая услуга востребована, ведь интернет сервис, онлайн переводчик веб сайтов дает довольно размытый перевод, смысл которого не всегда понятен.

В нашей студии вы сможете заказать онлайн корректировку текста, обратившись по электронной почте. Мы переведем страницу сайта, отдельный документ на иностранном языке с точностью до 90%. При этом стоимость корректировки перевода в несколько раз доступнее, нежели профессиональный перевод в специализированном агентстве.

Заказав услугу адаптации/коррекции перевода в нашей студии, вы получите грамотную художественную интерпретацию иностранного текста на русский или украинский язык.

Пример текста (перевод с иврита на русский) приведен исключительно с ознакомительной целью, авторское право передано клиенту.


© All Right Reserved. Во избежание понижения вашего рейтинга в поисковых системах, ссылка на источник обязательна.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website